THE BOOK OF NAHUM
THE Book of Nahum consists of a double title and
three odes. The title runs "Oracle of Nineveh: Book of the Vision of
Nahum the Elkoshite." The three odes, eager and passionate pieces,
are all of them apparently vibrant to the impending fall of Assyria.
The first, chapter 1 with the possible inclusion of Nah 2:2, is
general and theological, affirming God’s power of vengeance and the
certainty of the overthrow of His enemies. The second, chapter 2
with the omission of Nah 2:2, and the third, chapter 3, can hardly
be disjoined; they both present a vivid picture of the siege, the
storm, and the spoiling of Nineveh.
The introductory questions, which title and contents start, are in
the main three:
1. The position of Elkosh, to which the title assigns the prophet;
2. The authenticity of chapter 1;
3. The date of chapters 2, 3: to which siege of Nineveh do they
refer?
1. THE POSITION OF ELKOSH
The title calls Nahum the Elkoshite-that is,
native or citizen of Elkosh. Three positions have been claimed for
this place, which is not mentioned elsewhere in the Bible.
The first we take is the modern Al-Kush, a town still flourishing
about twenty-four miles to the north of the site of Nineveh, with
"no fragments of antiquity!" about it, but possessing a "simple
plaster box," which Jews, Christians, and Mohammedans alike
reverence as the tomb of Nahum. There is no evidence that Al-Kush, a
name of Arabic form, is older than the Arab period, while the
tradition which locates the tomb there is not found before the
sixteenth century of our era, but on the contrary Nahum’s grave was
pointed out to Benjamin of Tudela in 1165 at ‘Ain Japhata, on the
south of Babylon. The tradition that the prophet lived and died at
Al-Kush is therefore due to the similarity of the name to that of
Nahum’s Elkosh, as well as to the fact that Nineveh was the subject
of his prophesying. In his book there is no trace of proof for the
assertion that Nahum was a descendant of the ten tribes exiled in
721 to the region to the north of Al-Kush. He prophesies for Judah
alone. Nor does he show any more knowledge of Nineveh than her
ancient fame must have scattered to the limits of the world. We
might as well argue from Nah 3:8-10 that Nahum had visited Thebes of
Egypt.
The second tradition of the position of Elkosh is older. In his
commentary on Nahum Jerome says that in his day it still existed, a
petty village of Galilee, under the name of Helkesei, or Elkese, and
apparently with an established reputation as the town of Nahum. But
the book itself bears no symptom of its author’s connection with
Galilee, and although it was quite possible for a prophet of that
period to have lived there, it is not very probable.
A third tradition places Elkosh in the south of Judah. A Syriac
version of the accounts of the prophets, which are ascribed to
Epiphanius, describes Nahum as "of Elkosh beyond Bet Gabre, of the
tribe of Simeon"; and it may be noted that Cyril of Alexandria says
that Elkese was a village in the country of the Jews. This tradition
is superior to the first in that there is no apparent motive for its
fabrication, and to the second in so far as Judah was at the time of
Nahum a much more probable home for a prophet than Galilee; nor does
the book give any references except such as might be made by a
Judean. No modern place-name, however, can be suggested with any
certainty as the "echo of Elkosh. Umm Lakis, which has been proved
not to be Lachish," contains the same radicals, and some six and a
quarter miles east from Beit-Jibrin, at the upper end of the Wady es
Sur, there is an ancient well with the name Birel.
2. THE AUTHENTICITY OF CHAPTER 1
Till recently no one doubted that the three
chapters formed a unity. "Nahum’s prophecy," said Kuenen in 1889,
"is a whole." In 1891 Cornill affirmed that no questions of
authenticity arose in regard to the book; and in 1892 Wellhausen saw
in chapter 1 an introduction leading "in no awkward way to the
proper subject of the prophecy."
Meanwhile, however, Bickell, discovering what he thought to be the
remains of an alphabetic Psalm in Nah 1:1-7, attempted to
reconstruct throughout Nahum 1-Nahum 2:3 twenty-two verses, each
beginning with a successive letter of the alphabet. And, following
this, Gunkel in 1893 produced a more full and plausible
reconstruction of the same scheme. By radical emendations of the
text, by excision of what he believes to be glosses, and by altering
the order of many of the verses, Gunkel seeks to produce
twenty-three distiches, twenty of which begin with the successive
letters of the alphabet, two are wanting, while in the first three
letters of the twenty-third he finds very probably the name of the
author, Shobai or Shobi. He takes this ode, therefore, to be an
eschatological Psalm of the later Judaism, which from its
theological bearing has been thought suitable as an introduction to
Nahum’s genuine prophecies.
The text of Nahum 1-Nahum 2:4 has been badly mauled and is clamant
for reconstruction of some kind. As it lies, there are traces of an
alphabetical arrangement as far as the beginning of Nah 1:9, and so
far Gunkel’s changes are comparatively simple. Many of his
emendations are in themselves, and apart item the alphabetic scheme,
desirable. They get rid of difficulties and improve the poetry of
the passage. His reconstruction is always clever and as a whole
forms a wonderfully spirited poem. But to have produced good or
poetical Hebrew is not conclusive proof of having recovered the
original, and there are obvious objections to the process. Several
of the proposed changes are unnatural in themselves and unsupported
by anything except the exigencies of the scheme; for example, Nah
2:2 b and Nah 3:3 a are dismissed as a gloss only because, if they
be retained, the "Aleph" verse is two bars too long. The gloss,
Gunkel thinks, was introduced to mitigate the absoluteness of the
declaration that Jehovah is a God of wrath and vengeance; but this
is not obvious and would hardly have been alleged apart from the
needs of the alphabet scheme. In order to find a "Daleth," it is
quite arbitrary to say that the first llma in 4b is redundant in
face of the second, and that a word beginning with "Daleth"
originally filled its place, but was removed because it was a rare
or difficult word! The re-arrangement of Nah 1:7 and Nah 1:8 a is
very clever, and reads as if it were right; but the next effort, to
get a verse beginning with "Lamed," is of the kind by which anything
might be proved. These, however, are nothing to the difficulties
which Nah 1:9-14 and Nah 2:1; Nah 2:3, present to an alphabetic
scheme, or to the means which Gunkel takes to surmount them. He has
to re-arrange the order of the verses, and of the words within the
verses. The distiches beginning with "Nun" and "Koph" are wanting,
or at least undecipherable: To provide one with initial "Resh" the
interjection has to be removed from the opening of Nah 2:1, and the
verse made to begin with ylgr and to run thus: "the feet of him that
bringeth good news on the mountains; behold him that publisheth
peace." Other unlikely changes will be noticed when we come to the
translation. Here we may ask the question: if the passage was
originally alphabetic, that is, furnished with so fixed and easily
recognized a frame, why has it so fallen to pieces? And again, if it
has so fallen to pieces, is it possible that it can be restored? The
many arbitrari-nesses of Gunkel’s able essay would seem to imply
that it is not. Dr. Davidson says: "Even if it should be assumed
that an alphabetical poem lurks under chapter 1, the attempt to
restore it, just as in Psalms 10, can never be more than an academic
exercise."
Little is to be learned from the language. Wellhausen, who makes no
objection to the genuineness of the passage, thinks that about Nah
1:7 we begin to catch the familiar dialect of the Psalms. Gunkel
finds a want of originality in the language, with many touches that
betray connection not only with the Psalms but with late
eschatological literature. But when we take one by one the clauses
of chapter 1, we discover very few parallels with the Psalms, which
are not at the same time parallels with Jeremiah’s or some earlier
writings. That the prophecy is vague, and with much of the air of
the later eschatology about it, is no reason for removing it from an
age in which we have already seen prophecy beginning to show the
same apocalyptic temper. Gunkel denies any reference in Nah 1:9 b to
the approaching fall of Nineveh, although that is seen by Kuenen,
Wellhausen, Konig, and others, and he omits Nah 1:1, in which most
read an allusion to Sennacherib.
Therefore, while it is possible that a later poem has been prefixed
to the genuine prophecies of Nahum, and the first chapter supplies
many provocations to belief in such a theory, this has not been
proved, and the able essays of proof have much against them. The
question is open.
3. THE DATE OF CHAPTERS 2 AND 3
We turn now to the date of the Book, apart from
this prologue. It was written after a great overthrow of the
Egyptian Thebes {Nah 3:8-10} and when the overthrow of Nineveh was
imminent. Now Thebes had been devastated by Assurbanipal about 664
(we know of no later overthrow), and Nineveh fell finally about 607.
Nahum flourished, then, somewhere between 664 and 607. Some critics,
feeling in his description of the fall of Thebes the force of a
recent impression, have placed his prophesying immediately after
that, or about 660. But this is too far away from the fall of
Nineveh. In 660 the power of Assyria was unthreatened. Nor is 652,
the year of the revolt of Babylon, Egypt, and the princes of
Palestine, a more likely date. For although in that year Assyrian
supremacy ebbed from Egypt never to return, Assurbanipal quickly
reduced Elam, Babylon, and all Syria. Nahum, on the other hand,
represents the very center of the empire as threatened. The land of
Assyria is apparently already invaded. {Nah 3:13, etc.} Nineveh, if
not invested, must immediately be so, and that by forces too great
for resistance. Her mixed populace already show signs of breaking
up. Within, as without, her doom is sealed. All this implies not
only the advance of an enormous force upon Nineveh, but the
reduction of her people to the last stage of hopelessness. Now, as
we have seen, Assyria proper was thrice overrun. The Scythians
poured across her about 626, but there is no proof that they
threatened Nineveh. A little after Assur-banipal’s death in 625, the
Medes under King Phraortes invaded Assyria, but Phraortes was slain
and his son Kyaxares called away by an invasion of his own country.
Herodotus says that this was after he had defeated the Assyrians in
a battle and had begun the siege of Nineveh (1:103) but before he
had succeeded in reducing the city. After a time he subdued or
assimilated the Scythians, and then investing Nineveh once more,
about 607, in two years he took and destroyed her.
To which of these two sieges by Kyaxares are we to assign the Book
of Nahum? Hitzig, Kuenen, Cornill, and others incline to the first
on the ground that Nahum speaks of the yoke of Assyria as still
heavy on Judah, though about to be lifted. They argue that by 608,
when King Josiah had already felt himself free enough to extend his
reforms into Northern Israel, and dared to dispute Necho’s passage
across Esdraelon, the Jews must have been conscious that they had
nothing more to fear from Assyria, and Nahum could hardly have
written as he does in Nah 1:13, "I will break his yoke from off thee
and burst thy bonds in sunder." But this is not conclusive, for
first, as we have seen, it is not certain that Nah 1:13 is from
Nahum himself, and second, if it be from himself, he might as well
have written it about 608 as about 625, for he speaks not from the
feelings of any single year, but with the impression upon him of the
whole epoch of Assyrian servitude then drawing to a close. The eve
of the later siege as a date from the book is, as Davidson remarks,
"well within the verge of possibility," and some critics prefer it
because in their opinion Nahum’s descriptions thereby acquire
greater reality and naturalness. But this is not convincing, for if
Kyaxares actually began the siege of Nineveh about 625, Nahum’s
sense of the amminence of her fall is perfectly natural. Wellhausen
indeed denies that earlier siege. "Apart from Herodotus," he says,
"it would never have occurred to anybody to doubt that Nahum’s
prophecy coincided with the fall of Nineveh." This is true, for it
is to Herodotus alone that we owe the tradition of the earlier
siege. But what if we believe Herodotus? In that case, it is
impossible to come to a decision as between the two sieges. With our
present scanty knowledge of both, the prophecy of Nahum suits either
equally well.
Fortunately it is not necessary to come to a decision. Nahum, we
cannot too often insist, expresses the feelings neither of this nor
of that decade in the reign of Josiah, but the whole volume of hope,
wrath, and just passion of vengeance which had been gathering for
more than a century and which at last broke into exultation when it
became certain that Nineveh was falling. That suits the eve of
either siege by Kyaxares. Till we learn a little more about the
first siege and how far it proceeded towards a successful result,
perhaps we ought to prefer the second. And of course those who feel
that Nahum writes not in the future but the present tense of the
details of Nineveh’s overthrow, must prefer the second.
That the form as well as the spirit of the Book of Nahum is poetical
is proved by the familiar marks of poetic measure-the unusual
syntax, the frequent absence of the article and particles, the
presence of elliptic forms and archaic and sonorous ones. In the two
chapters on the siege of Nineveh the lines are short and quick, in
harmony with the dashing action they echo.
As we have seen, the text of chapter 1 is very uncertain. The
subject of the other two chapters involves the use of a number of
technical and some foreign terms, of the meaning of most of which we
are ignorant. There are apparently some glosses; here and there the
text is obviously disordered. We get the usual help, and find the
usual faults, in the Septuagint; they will be noticed in the course
of the translation.
|